Quran Best Translation

アプリケーションのスクリーンショット:
Quran Best Translation
アプリケーションの詳細:
バージョン: 5.3.11
日付のアップロード: 25 Apr 11
開発者:
ライセンス: 無料
人気: 675
サイズ: 379 Kb

Rating: 2.5/5 (Total Votes: 11)

Quran Best Translation - クルアーンのこの英語翻訳は、法学の学校に属するイスラム教徒の最も有名で受け入れられた翻訳であり、Indo-Pak亜大陸の伝統と集会の人々の組織です。A.この翻訳についてB.翻訳の比較 - ------------------- A.この翻訳について: "Shah Farid-ul-Haq教授"の英語テキスト翻訳聖クルアーンのこの英語版は、ブライリーのイマーム・アール・イ・サンナット・マウラナ・シャー・アハメド・ラザカンのウルドゥー語版カンズウール・エマンの翻訳です。これは、聖クルアーンの?らかにされたアラビア語の言葉が、世界の他のどの言語でも実際に変形できないという受け入れられた事実です。同?意味を伝えるアラビア語コーランの文字通りの翻訳は難しいことではありませんが、不可能です。したがって、他の言語でのアラビア語コーランの翻訳は、通常、説?的な翻訳です。 Imam Ahl-e- Sunnat Shah Ahmed Raza Khanのウルドゥー語の翻訳は、Kanz-ul-Eemanとしての翻訳は説?的な翻訳です。ウルドゥー語のこの説?的翻訳は、20世紀初頭、すなわち1910年に完了しました。これは、法学の学校に属するイスラム教徒と、伝統民衆とインドパク大陸の会衆の組織に属する、最も有名で受け入れられたウルドゥー語の翻訳です。イスラムの偉大な法学者であり、学習されたイスラム学者のイマーム・アーメド・ラザン(Imam Ahmed Raza Khan)は、1858年にBrielly(インド)で生まれ、1921年に死去した。彼はクルアーン、スンナ、そして法学の最も権威ある権威であり、亜大陸彼は偉大な作家であり、イスラムのさまざまな側面に関連する約1,000の小さな書籍を書いた。彼は聖霊の預言者(Salallaho Alaihi W'alihi Wasallam)の本当の信仰と伝統の伝播に一生を捧げました。彼の主なテーマは、アッラーと最後のメッセンジャームハンマド(Salallaho Alaihi W'alihi Wasallam)の極端で献身的な愛でした。彼はイスラム、アッラーと彼の使徒たちに対する言葉を除いて、どんなことにも耐えることができました。彼は伝統主義者であり、Imam-e-Azam Abu Hanifi(Radi ALLAH Unho)の法学の真の信者でした。彼は偉大な神?家でもあり、バグダッドのシェイク・アブドゥル・カディル・ジラニ(ラディ・アラー・ウンホ)の忠実な恋人でした。イマーム・アーメド・ラザ・カーンの宗教作品は当時並行ではない。彼の能力、遠見と深みは、この亜大陸だけでなく、ハーマイン・シャリファインや他のイスラム世界の法学者の4人すべての学者のUlmasとMuftisによって認められています。彼は20世紀初頭にハジーン(巡礼)を行うためにハーマインシャリファインを訪れたとき、イスラム教徒の人々によって認定されました。彼が数多く書いているが、彼の最も有名な2つの作品はウルドゥー語とFatawa-e-Razaviaの聖クルアーンを12の膨大な量で翻訳しているので、ALLAHオールマイティと預言者ムハンマド(Salallaho Alaihi W'alihi Wasallam)は、彼の時代のウルスの群全体にわたっていた。 Imam Ahl-e-Sunnat Shah Ahmed Raza Khanはイスラム教徒の心の中でイスラム教の新しい精神と熱意を満たしました。彼は最後の預言者とその教えの愛と愛情を復活させました。イスラム教の復活のために彼の作品を見て、彼は20世紀の復興家と呼ばれるに値する。 -------------------- B.翻訳の比較:(KanzulEeman with others)01. Surah 93(Al-Doha)、Aayat Number 7 1.彼はあなたを見つけませんでしたか?さまようとあなたを導く? (Darir Al-Chouraによってベイルートレバノンで出版された英訳) 2。そして、彼はあなたに不思議に思って、指導しました。 (Abdullah Yousuf Ali)。 3あなたは道に迷って、あなたを導いたのですか? (モハマド・アサド)。 4.そして、彼はあなたを見つけてさまよい、あなたを彼のために導いた。 (Maulvi Sher Ali Qadiani)。 5.そして彼はあなたを見つけたので、彼はあなたを導いた。 (Abdul Majid Daryabadi)。彼は見つけたので、彼は道を示した。 (Maulana Mohammad Ali Lahori Qadiani)。彼はあなたにイスラム法の知?がないのを見いだしたので、イスラム法の道を教えてくれました。 (Maulana Ashraf Ali Thanvi)、8。あなたはあなたが誤ってあなたを導いたのを見つけられませんでしたか? (Arberry)。 9.あなたがあなたをさまよってあなたを導き出すのを見つけられなかったのですか? (ピックタール)。 10.そして、あなたがその道を知らないのを見て、あなたにまっすぐに示された。 (Maulana Fateh Mohammad Jallendhri)。 "そして彼はあなたが彼の愛に溺れていることを発見したので、彼に道を譲りました。 (Aalahazrat Imam Ahmed Raza Khan)。翻訳者は、?語「Dhal」を翻訳した。預言者の人格と威信に直接影響するようなやり方で、預言者が宣言者の宣言の前と宣言の後で罪を犯していないという合意が得られました。放浪する言葉は、彼の尊厳にふさわしくない。?語「Dhal」は、 Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khanによって最も適切な意味が採用されている多くの意味を持っています。 -------------------- 02. Surah 48(Al-Fateh)、Aayat Number 2この詩では、アラビア語の "Zanb"ほぼすべての有名なウルドゥー語の翻訳者によって罪や誤り、誤りとして翻訳されています。このように、この詩は通常、「あなたがたの欠点(または誤りや罪)を許すために」と翻訳されています。一方、イスラム教徒の基本的な信念は、預言者が無罪で無実であるということです。 Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khanは、「あなたのために、アッラーがあなたの形成者とあなたの仲間の罪を許すことができるように、詩を翻訳しました。ここで、接頭辞の粒子「La」は、 "のアカウント"の意味を与える。コーランの?々な解説者(KhazinとRuhul Bayan)によると、 -------------------- 03. Surah 3(Al-Imran)、Aayat Number 142 1.アッラーが知る前に、人々は戦いにくかった。 (クルアーン・ダル・アル・チャウラ)ベイルート。 2.本当にアッラーは、本当に努力するあなたのものを知っていません。 (ピックタール)。あなたが誰であるか分かりません。 (Arberry)。 4。しかし、アッラーは努力している人たちを知りませんでした。 (Abdul Majid Daryabadi)。 5.あなたがたの間では、まだ誰も(オープンに)見たことがないが、そのような機会に努力している。 (Maulana Ashraf Ali Thanvi)。 6.しかし、アッラーは、あなたがたのうちの誰もが戦うことを知らなかった。 (Maulana Mahmoodul Hassan)、"そして、しかし、まだ、アッラーはあなたの戦争をテストしていません。 (Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan)読者は今この詩の翻訳の違いを見ることができます。この詩を翻訳している翻訳者のほとんどは、アッラーが見えて見えない者の知?であることを?れてしまっています。神は禁?られた!一般翻訳者は、アッラーが現れる前に何も知らないという概念を与えています。カダディー語の翻訳者でさえ、この言葉をより良い方法で翻訳しています。「アッラーは、アッラーの道で努力しているあなたたちをまだ区別していません。 (マウリヴィ・シャー・アリ)。 -------------------- 04. Surah 2(Al-Baqra)、Aayat Number 173 1.そしてALLAH以外にも他の名前が呼び出された。 (Abdullah Yousuf Ali)。 2.それ以上のものは、アッラー以外の名前で呼ばれます。 (Abdul Majid Daryabadi)。 3.そして、アッラー以外の名前で指定された動物。(Maulana Ashraf Ali Thanvi)。 「そして、アラー以外の名前を呼んで虐殺された動物」。 (Ala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan)。今翻訳の違いを見てください。一般的に、これらの言葉を翻訳している翻訳者は、アラーが違法な名前で呼ばれるすべての合法的な動物を違法にするような意味を伝えてきました。たとえば、Aqiqa動物やValimaの動物や犠牲動物のような動物を呼ぶ人がIsal-e-Sawabの動物を買うことがある(善行の報酬を彼らの近くのものや愛する人に伝える)場合、動物は他の名前で呼ばれることがあります。彼らをGhos-ul-AzamまたはChishti動物と呼んでいますが、彼らはALLAHの名でしか屠殺されていません。そのような動物はすべて違法になるでしょう。詩の本当の意味を伝えるAhmed Raza Khanの唯一の適合翻訳です。そのようなすべての合法的な動物は、アッラーという他の名前で虐殺された場合、違法になる。 -------------------- 05. Surah 55(Al-Rehman)、Aayat Number 33 1.ジン・アンド・カンパニーのO'Company天と地の境界線から(私たちに見てみましょう)行くのですが、あなたは力がなければ外に出ることはできません。 (Ashraf Ali Thanvi)。 2。あなたが天と地の境界線を通り抜けることができれば、ジンと人のO部族を通過して、通過しなければならない。 (Arberry)3同?に、この詩はAbdullah Yousuf AliとMaulana Abdul Majid Daryabadiによって翻訳されています。 "あなたが天と地の境界から出て行くことができるならば、ジンと男性のO'Company、それから行ってください。あなたが行くところは何でも、彼は王国です。 " (アラ・ハズラト・イマーム・アーメド・ラザカン)イスラーム・イスラム教の本英語のモバイル・ムスリム・ラザマヒ

同様のアプリ

Kaali Lite
Kaali Lite

9 Aug 12

Sahih Muslim P2
Sahih Muslim P2

2 Feb 11

Azrail
Azrail

6 Oct 11

へのコメント Quran Best Translation

コメントが見つかりません
コメントを追加
画像をオンにする!